El Beso del Amante

Nostalgia, charlas, comentarios

<Anterior] 07 [Siguiente>

Elegido por la luz.

En nuestra vida cotidiana, a diferencia de lo que ocurre en los laboratorios de ciencias naturales, una “causa” no siempre tiene el mismo “efecto”, ni un mismo “efecto” se debe a la misma “causa”.

Inclusión vs Exclusión

Pareciera que la estupidez y el ingenio, como otros rasgos humanos, no tuvieran límites, pues hacemos mayor o menor uso de nuestra cuota de ellos en uno u otro momento de nuestras vidas, a veces abusando y queriendo quedarnos hasta con la parte que les corresponde a otros.


“Death on the Nile”

“-Motives for murder are not always grand, Madame.

-What are the most usual motives, Monsieur Poirot?

-Most frequent, money. Then there is revenge; and love, and fear, and pure hate, and even generosity.

-Monsieur Poirot!

-Oh, yes, Madame. Political murders are often in this group. Somebody is considered harmful to a society and is removed.

The murderers forget that life and death are the affair of God.”

“Colonel Race looked at Moniseur Poirot curiously.

-I think you’re trying to tell me something, but I have no idea what is it.”

...

“-Love can be a very frightening thing. That is why most great love stories are tragedies, said Poirot.”

Agatha Christie

Muerte en el Nilo

- Los motivos para asesinar no siempre son elevados, Madame.

-¿Cuáles son los motivos más frecuentes, Monsieur Poirot?

- El más común: el dinero. Luego están la venganza, el amor, el miedo, por puro odio y hasta por generosidad.

-¡Monsieur Poirot!

-¡Ah!, sí, Madame. Los asesinatos políticos con frecuencia están en este grupo. Se considera a alguien peligroso para la sociedad y se le elimina.

Los asesinos olvidan que vida y muerte son asuntos de Dios.

...

El coronel Race miró con curiosidad a Monsieur Poirot -“Creo que usted está tratando de decirme algo, pero no tengo idea de que sea”.

...

-El amor puede ser algo muy terrible. A eso se debe el que las más grandes historias de amor sean tragedias, dijo Poirot.

Agatha Christie


“Once Again”

"A sin takes on new and real terrors when there seems a chance that it is going to be found out. This gives it a fresh and most substantial and important aspect."

from "The Man that corrupted Hadleyburg"

by Mark Twain

Una Vez Más

Un pecado asume pavores más auténticos y nuevos cuando parece que hay posibilidad de que se le descubra, lo que le da otro aspecto más significativo e importante.

de "El hombre que corrompió a los ciudadanos de Harleyburg"

por Mark Twain


¿Libre Albedrío o Fatalismo?

El delincuente que escucha al predicador se pregunta:

-¿Por qué dejar que nos invadan los remordimientos cuando no somos más que instrumentos en manos del Creador?.

¿Cuál sería tu respuesta?, ¿por qué?


Estamos condenados a ser libres. Jean Paul Sartre


El Beso del Amante

¿Qué cómo fue el secuestro?

Bueno… los delincuentes nos hicieron detener el vehículo a la entrada del pueblo, pues nos apuntaban con armas, nos bajaron de la camioneta y a mí me vendaron y maniataron; nos empujaron dentro, en el piso del vehículo, y después de unos minutos de transitar por la carretera oí que cruzábamos un arroyo.


Más adelante nos bajaron e hicieron caminar, guiándonos con el apoyo de sus manos sobre nuestros hombros.


En cierto punto dijeron: “Vamos a quitarles las vendas, pero no levanten la cabeza”.


De un empujón en la nuca, me hicieron inclinar y me quitaron la venda. Alcancé a ver que estaba frente a una cerca de alambre de púas, en un lugar sombreado por árboles, bajo los alambres entre los que me hicieron pasar había una flor silvestre púrpura y en ese momento le daba un rayo de sol (Gn. 22:1 y 1 S 3:4).

¿Barrera para la luz?

Cuando Cierro los Ojos

Aunque soy uno más del montón, pues ya perdí la memoria eidética y no sufro de hiperpercepción, tu mirada, la sensación de tus labios y de tu cuerpo junto al mío, o el aroma y la temperatura del ambiente son más claros para mí, cuando cierro los ojos.


El Descuido

Cuentan: El rabí Elimelekl estaba cenando con sus discípulos. El criado le trajo un plato de sopa. El rabí lo volvió y la sopa se derramó sobre la mesa. El joven Mendel, que sería rabí de Rimanov, exclamó:

-Rabí, ¿qué has hecho? Nos mandarán a todos a la carcel.


Los otros discípulos sonrieron y se hubieran reído abiertamente, pero la presencia del maestro los contuvo. Éste, sin embargo, no sonrió. Movió afirmativamente la cabeza y dijo a Mendel:

-No temas, hijo mío.


Algún tiempo después se supo que en aquel día un edicto dirigido contra los judíos de todo el país había sido presentado al emperador para que lo firmara.


Repetidas veces el emperador había tomado la pluma, pero algo siempre lo interrumpía. Finalmente firmó. Extendió la mano hacia la arena de secar, pero tomó por error el tintero y lo volteó sobre el papel. Entonces lo rompió y prohibió que se lo trajeran de nuevo.

Martin Buber (1878-1965)


“Two Men Looked Out”

Two men looked out through prison bars;

the one saw mud, the other stars.

Anon.

Dos Hombres Miran Hacia Afuera

Dos hombres miraban a través de las rejas de la prisión: uno vio el lodo, el otro las estrellas.

Anónimo


“Mysterious are the works of the creator, the author of all things!”

Usamah ( Syria, 1095-¿? )

¡Misteriosas son las acciones del creador, autor de todas las cosas!

Usamah ( Siria, 1095-¿? )


“May Allah have mercy upon you”

Al-Hariri ( Arabic, 1054-1122 )

Alá tenga misericordia de ti

Al-Hariri ( Arabe, 1054-1122 )


“What is brought by the wind, will be carried away by the wind”

Persian proverb

Lo que trae el viento, se lo llevará el viento

Proverbio persa


“Wishes of an Elderly Man”

“I wish I loved the Human Race;

I wish I loved its silly face;

I wish I liked the way it walks;

I wish I liked the way it talks;

And when I’m introduced to one

I wish I thought What Jolly Fun!”

Sir Walter Raleigh (1552-1618)

Deseos de un Hombre Mayor

Me gustaría amar a la Humanidad;

Me gustaría tener cariño a su absurdo aspecto;

Quisiera me gustara la forma en que anda;

Quisiera me gustara la forma en que habla;

y cuando me presentaran a alguien

quisiera pensar: “!Qué gran alegría¡”

Sir Walter Raleigh (1552-1618)


“If man makes himself a worm, he must not complain when he is trodden on.”

I. kant

Si el hombre se convierte a sí mismo en gusano, no debe quejarse cuando es pisado.

Emmanuel Kant